L'esame finale per il corso di cinese incombe. Inoltre, visto che domani e dopodomani sarò al seminario di Bologna su
Italiano e sistema Italia, ho dovuto preparare per oggi l'autopresentazione finale. Sudando alla tastiera ho messo assieme quattro righe, ancora da correggere ma senz'altro molto profonde:
我 叫 米可, 姓 Tavosanis.
我 是 意大利人. 我 四十 一 岁了.
我是 Pisa 的大学 意大利 语 老师. 我 学 网 的 语.
我 喜欢 学 汉语 和 中文.
Il Parnaso della prosa cinese può far posto per un nuovo ospite, accanto al
Sogno della camera rossa e
Ai margini dell'acqua. Cioè, ammesso che mi riesca di passare l'esame, naturalmente...
Secondo il traduttore di Google hai scritto:
RispondiElimina"M il mio nome potrebbe essere, Tavosanis cognome.
Io sono italiano. Avevo 41 anni.
Sono un docente universitario di Pisa italiane. Ho imparato il linguaggio delle reti.
Mi piace imparare il cinese e cinese".
Bello in particolar modo il tuo nome che "potrebbe essere".
祝您好运
Ciao, luca! E 谢谢!
RispondiElimina... il traduttore ci ha quasi chiappato in pieno... :-)
P.S. Adesso sì che Confucio trema...