Ho un problema di titoli. Sul sito ICoN è necessario introdurre una nuova sezione che descriva le attività portate avanti assieme a enti esterni al Consorzio (per esempio, i nostri corsi di lingua per Ciência sem Fronteiras – Italia). La nuova sezione dovrà essere richiamata dalla barra gialla in alto, con un link che compaia accanto a quelli per “Info ICoN”, “Laurea” e così via.
Problema: che nome diamo alla sezione? “Attività portate avanti assieme a enti esterni” è l’etichetta giusta, ma non è molto adatta a una voce di menu. “Attività”? Troppo generico. “Attività in collaborazione”? Troppo lungo. Eccetera. L’ideale sarebbe usare non più di 15 caratteri per descrivere la sezione. E meno caratteri si usano, meglio è.
In inglese potrebbe andar bene “Partnerships”. Ma in italiano? “Collaborazioni” sarebbe la scelta più immediata ma ha connotazioni troppo passive… si “collabora” di solito a qualcosa progettato o gestito da altri (“apporto” viene considerato un sinonimo). E quindi? I miei preferiti al momento sono, in ordine decrescente:
- Con altri
- Assieme
- Insieme
- Attività
- Altri corsi
A qualcuno vengono in mente soluzioni migliori? Tra quelle che sono già state proposte, ma che per vari motivi mi sembrano insoddisfacenti, figurano “accordi”, “pratiche”, “partecipazioni”, “progetti”, “altri corsi”, “convenzioni”, “attività speciali”, “progetti speciali”, “formazione”… Grazie in anticipo a chi vorrà proporre qualcosa di nuovo!
Sarei per "Attività", aggiungendo per ogni lemma della barra gialla il tag (consentendo così di introdurre due-tre parole per chiarire il contenuto della sezione)
RispondiEliminaIl concetto potrebbe essere reso con Sinergie. È una parola forse un po' altisonante ma in un ambito istituzionale non mi pare del tutto fuori luogo.
RispondiEliminaAnche io voto "Attività". Semplice, immediato e dinamico!
RispondiEliminaGrazie a tutti! Sono tutti contributi importanti: li terremo ben presenti nella decisione (che dovremo prendere tra pochissimo, e forse in giornata).
RispondiEliminaA presto, e grazie ancora!
La traduzione di partnership non è "partenariato"?
RispondiElimina